Блог‎ > ‎

Какой-то глюк

Отправлено 28 янв. 2019 г., 02:48 пользователем Илья Дементьев
Открытие любопытное, хотя, пожалуй, совершенно бесполезное. Иван Иванович Соллертинский начинает музыкально-исторический этюд «Кристоф-Виллибальд Глюк» с большой, в страницу, цитаты из сообщения немецкого барона Мельхиора Гримма (апрель 1774 года). Первые слова таковы: «Вот уже пятнадцать дней, как в Париже только и говорят, только и грезят о музыке» (1). Авторитет Соллертинского настолько высок, что никому в голову не пришло бы проверять точность цитаты. Между тем легко обнаружить следующий текст Гримма в этой корреспонденции: «Seit vierzehn Tagen sinnt und träumt man in Paris nichts wie Musik» (2). Какой-то глюк! Не надо быть Соллертинским, знавшим 26 иностранных языков и 100 диалектов, чтобы сообразить, что грезили в Париже всего лишь четырнадцать дней. Вот уже четырнадцать дней. В остальном перевод довольно большого пассажа об ожесточённой борьбе трёх партий — адептов старой французской оперы, сторонников чисто итальянской музыки и поклонников Глюка — оказался корректен. Что это — простая описка, безобидная небрежность? Или осознанный акт, смысл которого нуждается в разгадке? Дата премьеры известна (19 апреля), а вот сообщение Гримма не датировано точным числом, поэтому высчитать самостоятельно день его написания мы не можем. Но имеет ли это вообще какое-либо значение в нашем мире, где Гримм и Соллертинский со своими страстями давно уже отошли в собственность антикваров?.. Рукописная газета, которую Гримм рассылал европейским суверенам, составлялась на французском языке. Добрая память о Соллертинском требует обращения к оригиналу сообщения о парижских грёзах. Найти его сегодня не составляет труда. Как же там начинаются эти апрельские тезисы? «Depius quinze jours on ne pense, on ne rêve plus à Paris que musique» (3). Пятнадцать дней, Карл, именно пятнадцать!!! Соллертинский реабилитирован, он всё же, судя по всему, цитировал оригинальную версию Гриммовой газеты. Но что произошло с немецким переводом? Как мог исчезнуть пятнадцатый день? Ну куда ж деться от фактов, как говорил другой немецкий барон, ну не идиоты же мы, чтобы отказываться от лишнего дня в году! ...Похоже, решение этой проблемы уже будет найти не так просто. Задумавшись над тем, сколько точно дней парижане грезили о музыке, я вдруг всем обонянием ощутил атмосферу затхлости, в которой удаётся низвести даже самые выдающиеся способности и самые благородные потребности на уровень ненасытного любопытства к новому или, точнее, любопытства к старому и всезнайства, когда остаётся один путь — пасть так низко, что под конец довольствоваться всякой пищей и с удовольствием глотать даже пыль библиографических мелочей (4). Но пока мне рот не забили пылью, эта библиографическая мелочь не будет давать мне покоя. Примечания
(1) Соллертинский И.И. Этюды о музыке. Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2017. С. 41.
(2) Grimm's und Diderot's Correspondenz, von 1753 bis 1790, an einen regierenden Fürsten in Deutschland gerichtet. Brandenburg: Wiesike, 1820. Т. 1. S. 288. Fabian F. (Greifswald) помог мне удостовериться, что немец понимает это выражение именно в том смысле, как оно и написано.
(3) Так во втором (исправленном и дополненном) издании: Correspondance littéraire, philosophique et critique, adressée à un Souverain d'Allemagne, depuis 1770 jusqu'en 1782, par le baron de Grimm et par Diderot. Paris: F. Buisson, 1812. T. 3. Р. 79. Тот же текст в следующем исправленном издании: Correspondance littéraire, philosophique et critique de Grimm et de Diderot, depuis 1753 jusqu'en 1790. Paris: Furne, 1830. Т. 8. Р. 320.
Comments