Блог‎ > ‎

Достойный груз

Отправлено 25 февр. 2019 г., 14:48 пользователем Илья Дементьев
В «Медее» Сенеки хор, повествуя об аргонавтах (360—363), замечает между прочим (перевод С.М. Соловьёва): Какая ж награда морского пути? Золотое руно И Медея, которая моря страшней, — Достойная мзда за первый корабль. В переводе С.А. Ошерова: ...Что же было пловцам Наградой за всё? — Золотое руно И Медея, — зло пучины страшней, — Для первой ладьи достойный груз. Пренебрежём тем, что между грузом и мздой [за груз] есть некоторая разница. В оригинале у Сенеки так: aurea pellis maiusque mari Medea malum, merces prima digna carina. Merces — 'плата, вознаграждение' (то есть мзда), но также множественное число от merx 'товар', так что в конечном счёте, невзирая на грамматику, не очень важно, плата это или то, за что плату вносят. Переводчикам всё дозволено. Однако у Сенеки интереснее другое — тавтограмма: ...maiusque mari Medea malum, merces... С нею переводчики без всякого сожаления расстались. А можно было бы перевести так, пусть и с долей licentia poetica: Золотое руно И Медея — мерзкого моря мрачней — мзда достойная за первый корабль. Корабль лучше судна или ладьи, а мрачнее лучше, чем страшнее, потому что у Сенеки присутствует ещё скрытая тавтограмма — ar: AuRea mARi pRimA cARina. Она в нашей версии подчёркивается хотя бы дважды: [мРАчней; кАРабль]. А можно было бы ещё отразить наряду с тавтограммой и запутанный порядок латинских слов, где "достойная" с некоторой бесцеремонностью вклинилась между "первым" и "кораблём": Золотое руно И Медея — мерзкого моря мрачней — мзда за первый достойная корабль. Римлянам, может быть, и удобно было выражаться таким образом, но на русский слух это звучит не очень хорошо. В то же время воспроизведение порядка слов оригинала, во-первых, при всей странности всё же не станет препятствием для понимания русским читателем; во-вторых, как и нарушение ритма, это следование букве источника создаёт эффект дискомфорта, который нужен для того, чтобы усилить эмоциональное воздействие на и без того ужасающегося читателя. Достойный груз — достойная мзда.
Comments